Domingo, 29 de Março de 2009

Contributos Isaltinos para a língua portuguesa

Isaltinar-verbo de conjugação regular, que significa guardar na Suiça, pequenas sobras de dinheiro que se angaria, para campanhas eleitorais. Como substantivo pode ser usada , para definir um bem terreno, reservado para alguém durante nove anos. Como por exemplo, João Algarvio tem um lote num condomínio em Oeiras, isaltinado para ....alguém.

A expressão isaltinações morais, porém, já significa outra coisa, quando se faz ou recebe algo sem qualquer tipo de interesse, apenas por elevação em nome da ética.

Como por exemplo na expressão , eu por isaltinação moral fui obrigado a ficar com um terreno de 1500 metros quadrados que a autarquia de São Vicente, em Cabo Verde, me ofereceu, porque lhe apeteceu.

Nos blogues alheios

  • Eu quero recomendar uma passagem diária pelo Insete do José Torres, quanto mais não seja para ler as deliciosas citações que suponho serem muitas da pena do próprio autor. São normalmente magníficas, como esta de hoje, "A melhor qualidade do ser humano é ser biodegradável ". Também os seus textos abordam normalmente temas pouco habituais na blogosfera, normalmente mais virada para os temas do dia a dia. Por acaso até nem é o caso de hoje, mas gostei muito desta abordagem sobre a crise e os EUA.

2 comentários:

A Senhora disse...

A criatividade da lingua portuguesa só compete com a criatividade do ser humano para ficar em melhor posição que os outros.

bjs.

PS: lá no meu blos coloquei mais 6 coisas a meus respeito repondendo à sua "curiosidade", uma vez que não era desafio. :)

Luís Maia disse...

As vezes é a "criatividade" de alguns seres humanos, que promovem a evolução da língua.

Paulo Maluf terá dado origem a uma nova palavra

malufar = desviar dinheiro dos cofres públicos

Ps-Vou lá ver

Os meus blogues